Azərbaycan Dillər Universitetinin (ADU) Təhsil fakültəsinin təşkilatçılığı ilə “Azərbaycan Tərcümə Ensiklopediyası” kitabının daha bir təqdimat mərasimi keçirilib.
Tədbiri giriş sözü ilə açan Təhsil fakültəsinin dekanı professor Fikrət Cahangirov kitabın ideya müəllifi Kamal Abdullaya və redaksiya heyətinə təşəkkürünü bildirib. Qeyd edib ki, dünyada bu günə qədər müxtəlif sahələri əhatə edən lüğətlər, kiçik ensiklopediyalar nəşr olunub, lakin tərcümə sahəsində belə bir ensiklopediya mövcud olmayıb. Professor bildirib ki, son dərəcə önəmli və faydalı məlumatlarla zəngin olan ensiklopediyanın zənginliyi gələcəkdə daha da inkişaf edəcək.
Rektorun elm və təhsil məsələləri üzrə müşaviri dosent Seyfəl Həsənov “Azərbaycan Tərcümə Ensiklopediyası” kitabının dünya tərcüməşünaslığı sahəsində bir ilk olduğunu qeyd edib. Bildirib ki, ulu öndər Heydər Əliyevin hakimiyyətdə olduğu dövrlərdən bəri tərcüməşünaslığa çox ciddi diqqət ayırılıb və ali təhsil ocaqlarında tərcümə ixtisası tədris olunmağa başlayıb. S.Həsənov ensiklopediyanın ərsəyə gəlməsi haqqında tədbir iştirakçılarına geniş şəkildə məlumat verib və uzun illərin bəhrəsi olduğunu vurğulayıb: “Bu sahədə heç bir ensiklopediya mövcud deyil. Deyərdim ki, “Azərbaycan Tərcümə Ensiklopediyası” dünyada ilkdir. Hazırda əlimizdə belə bir dəyərli kitab var. Biz bu kitabın üzərində işləməliyik, daha da genişləndirməliyik. Bu ilk nəşrdir, nəşrlərimizin sayı gələcəkdə artacaq”.
ADU-nun rektor məsləhətçisi Anar Osmanlı bildirib ki, “Azərbaycan Tərcümə Ensiklopediyası” kitabı tərcümə sahəsində atılmış ilk uğurlu addımdır. Bildirib ki, kitabda son dərəcə vacib və əhəmiyyətli məlumatlar var: “Bu uğurlu təşəbbüş hörmətli rektorumuz akademik Kamal Abdulla tərəfindən irəli sürülüb. Kitabın redaksiya heyətində tanınmış elm xadimləri təmsil olunur. Təbii ki, uzun illərin bəhrəsi olan dəyərli ədəbiyyat professor-müəllim və tələbə heyətinin elm sahəsində atacağı addımlar üçün çox önəmli vəsait olacaq. Uğurlu iş üçün universitetimizi, əziyyəti keçmiş şəxsləri təbrik edirəm”.
Alman dilinin leksikologiyası və üslubiyyatı kafedrasının müdiri professor Sərxan Abdullayev bildirib ki, bu ensiklopediya akademik Kamal Abdullanın uğurlu layihələrindəndir: “Hər bir vətəndaş həqiqətən də ensiklopediyadan faydalana bilər. Bilirsiniz ki, ölkəmizdə orijinaldan tərcümə işi bizim universitetin adı ilə bağlıdır. Çox xoş oldu ki, kitabda köhnə dostlarımı gördüm, onların işləri ilə daha yaxından tanış oldum. Əməyi keçən bir kəsə böyük alqış düşür”.
İngilis dilinin leksikologiyası və üslubiyyatı kafedrasının müdiri dosent Amil Cəfərov Azərbaycanda tərcümə sənətinin inkişafından danışıb, tədbir iştirakçılarının marağını cəlb edən nüanslara toxunub: “Hesab edirəm ki, həmişə bu kitab hər birimizin stolüstü vəsaiti olacaq. Çünki tərcümənin fəlsəfəsi ensiklopediyada aşılanır. Bildiyimiz kimi, müxtəlif səpkili əsərlər tərcümə olunur. Kitabda tarixə, fəlsəfəyə, incəsənətə, mədəniyyətə, ədəbiyyata və digər sahələrə aid əsərlərin və müəlliflərin adları əksini tapır. Bu kitabda sözün əsl mənasında xalqımızın mənəviyyatı əks olunur”.
Linqvokulturologiya kafedrasının müdiri professor Məsməxanım Qazıyeva qeyd edib ki, bu mötəbər iş ölkəmizdə bir ilkdir və Azərbaycan Dillər Universiteti son bir ildə ilklərə imza atmaqdadır: “Hörmətli rektorumuz Kamal Abdullanın təşəbbüsü ilə ilk dəfə olaraq belə bir mötəbər iş ərsəyə gəlib. Qeyd etmək istəyirəm ki, son bir ildə Azərbaycan Dillər Universiteti Ulu Öndərin 95 illiyinə həsr olunmuş dünyanın 14 universitetində keçirilən beynəlxalq konfransla, tələbələrimizin ucqar kənd məktəblərində və rayonlarda yerləşən müxtəlif təşkilatlarda pedaqoji və istehsalat təcrübəsi keçmələri və digər təqdirəlayiq addımlarla ilklərə imza atmaqdadır. Belə bir uğurlu işlərdə Azərbaycan Dillər Universitetinin adının hallanması hamımızın adının ucalığıdır”.
Professor bildirib ki, “Azərbaycan Tərcümə Ensiklopediyası” kitabı tərcüməşünaslığın inkişafında çox önəmli rol oynayacaq:
“Təbii ki, ensiklopediyanın sayəsində bu sahə daha da inkişaf edəcək, yeni tərcüməşünaslar formalaşacaq, tarixə qovuşmuş tərcümə əsərləri və dahi şəxsiyyətlər yenidən üzə çıxacaq”.
Professor Arif Hüseynov, dosent Vahid Ərəbov, dosent Vidadi Bəşirov, dosent Yasəf Mürşüdov ensiklopediyanı tərcümə sahəsində yeni bir dövrün başlanğıcı adlandırıblar. Qeyd edilib ki, nəfis şəkildə çap olunan kitab çox qiymətlidir, kitab yaşayacaq və gənc kadrların elmi işlərində faydalı bir ədəbiyyata çeviriləcək.
ADU-nun Mətbuat Xidməti
Tədbiri giriş sözü ilə açan Təhsil fakültəsinin dekanı professor Fikrət Cahangirov kitabın ideya müəllifi Kamal Abdullaya və redaksiya heyətinə təşəkkürünü bildirib. Qeyd edib ki, dünyada bu günə qədər müxtəlif sahələri əhatə edən lüğətlər, kiçik ensiklopediyalar nəşr olunub, lakin tərcümə sahəsində belə bir ensiklopediya mövcud olmayıb. Professor bildirib ki, son dərəcə önəmli və faydalı məlumatlarla zəngin olan ensiklopediyanın zənginliyi gələcəkdə daha da inkişaf edəcək.
Rektorun elm və təhsil məsələləri üzrə müşaviri dosent Seyfəl Həsənov “Azərbaycan Tərcümə Ensiklopediyası” kitabının dünya tərcüməşünaslığı sahəsində bir ilk olduğunu qeyd edib. Bildirib ki, ulu öndər Heydər Əliyevin hakimiyyətdə olduğu dövrlərdən bəri tərcüməşünaslığa çox ciddi diqqət ayırılıb və ali təhsil ocaqlarında tərcümə ixtisası tədris olunmağa başlayıb. S.Həsənov ensiklopediyanın ərsəyə gəlməsi haqqında tədbir iştirakçılarına geniş şəkildə məlumat verib və uzun illərin bəhrəsi olduğunu vurğulayıb: “Bu sahədə heç bir ensiklopediya mövcud deyil. Deyərdim ki, “Azərbaycan Tərcümə Ensiklopediyası” dünyada ilkdir. Hazırda əlimizdə belə bir dəyərli kitab var. Biz bu kitabın üzərində işləməliyik, daha da genişləndirməliyik. Bu ilk nəşrdir, nəşrlərimizin sayı gələcəkdə artacaq”.
ADU-nun rektor məsləhətçisi Anar Osmanlı bildirib ki, “Azərbaycan Tərcümə Ensiklopediyası” kitabı tərcümə sahəsində atılmış ilk uğurlu addımdır. Bildirib ki, kitabda son dərəcə vacib və əhəmiyyətli məlumatlar var: “Bu uğurlu təşəbbüş hörmətli rektorumuz akademik Kamal Abdulla tərəfindən irəli sürülüb. Kitabın redaksiya heyətində tanınmış elm xadimləri təmsil olunur. Təbii ki, uzun illərin bəhrəsi olan dəyərli ədəbiyyat professor-müəllim və tələbə heyətinin elm sahəsində atacağı addımlar üçün çox önəmli vəsait olacaq. Uğurlu iş üçün universitetimizi, əziyyəti keçmiş şəxsləri təbrik edirəm”.
Alman dilinin leksikologiyası və üslubiyyatı kafedrasının müdiri professor Sərxan Abdullayev bildirib ki, bu ensiklopediya akademik Kamal Abdullanın uğurlu layihələrindəndir: “Hər bir vətəndaş həqiqətən də ensiklopediyadan faydalana bilər. Bilirsiniz ki, ölkəmizdə orijinaldan tərcümə işi bizim universitetin adı ilə bağlıdır. Çox xoş oldu ki, kitabda köhnə dostlarımı gördüm, onların işləri ilə daha yaxından tanış oldum. Əməyi keçən bir kəsə böyük alqış düşür”.
İngilis dilinin leksikologiyası və üslubiyyatı kafedrasının müdiri dosent Amil Cəfərov Azərbaycanda tərcümə sənətinin inkişafından danışıb, tədbir iştirakçılarının marağını cəlb edən nüanslara toxunub: “Hesab edirəm ki, həmişə bu kitab hər birimizin stolüstü vəsaiti olacaq. Çünki tərcümənin fəlsəfəsi ensiklopediyada aşılanır. Bildiyimiz kimi, müxtəlif səpkili əsərlər tərcümə olunur. Kitabda tarixə, fəlsəfəyə, incəsənətə, mədəniyyətə, ədəbiyyata və digər sahələrə aid əsərlərin və müəlliflərin adları əksini tapır. Bu kitabda sözün əsl mənasında xalqımızın mənəviyyatı əks olunur”.
Linqvokulturologiya kafedrasının müdiri professor Məsməxanım Qazıyeva qeyd edib ki, bu mötəbər iş ölkəmizdə bir ilkdir və Azərbaycan Dillər Universiteti son bir ildə ilklərə imza atmaqdadır: “Hörmətli rektorumuz Kamal Abdullanın təşəbbüsü ilə ilk dəfə olaraq belə bir mötəbər iş ərsəyə gəlib. Qeyd etmək istəyirəm ki, son bir ildə Azərbaycan Dillər Universiteti Ulu Öndərin 95 illiyinə həsr olunmuş dünyanın 14 universitetində keçirilən beynəlxalq konfransla, tələbələrimizin ucqar kənd məktəblərində və rayonlarda yerləşən müxtəlif təşkilatlarda pedaqoji və istehsalat təcrübəsi keçmələri və digər təqdirəlayiq addımlarla ilklərə imza atmaqdadır. Belə bir uğurlu işlərdə Azərbaycan Dillər Universitetinin adının hallanması hamımızın adının ucalığıdır”.
Professor bildirib ki, “Azərbaycan Tərcümə Ensiklopediyası” kitabı tərcüməşünaslığın inkişafında çox önəmli rol oynayacaq:
“Təbii ki, ensiklopediyanın sayəsində bu sahə daha da inkişaf edəcək, yeni tərcüməşünaslar formalaşacaq, tarixə qovuşmuş tərcümə əsərləri və dahi şəxsiyyətlər yenidən üzə çıxacaq”.
Professor Arif Hüseynov, dosent Vahid Ərəbov, dosent Vidadi Bəşirov, dosent Yasəf Mürşüdov ensiklopediyanı tərcümə sahəsində yeni bir dövrün başlanğıcı adlandırıblar. Qeyd edilib ki, nəfis şəkildə çap olunan kitab çox qiymətlidir, kitab yaşayacaq və gənc kadrların elmi işlərində faydalı bir ədəbiyyata çeviriləcək.
ADU-nun Mətbuat Xidməti